5月, 2011 のアーカイブ

苦瓜大作战

Posted: 2011年5月31日 カテゴリー: Uncategorized

一石何鳥?都会の猛暑対策、「ゴーヤ」で壁面緑化

http://www.sankeibiz.jp/compliance/news/110221/cpc1102211219001-n1.htm

ヒートアイランド現象解消にはゴーヤ!? 神戸市長田区は来年度、都市部のヒートアイランド現象を緩和するため、区内の建物の外壁をゴーヤのつるで覆ってしまおうというユニークな「壁面緑化プロジェクト」に乗り出す。葉で夏の直射日光を遮り、実を食べることで夏バテも防止しようという、まさに“一石二鳥”の作戦だ。

同区が行うのは「緑のカーテン・長田ゴーヤ大作戦」。住宅や工場などの密集地域を抱える長田の地域性を踏まえたヒートアイランド対策として区役所が独自に導入した。

すでに平成21~22年度に区役所や小学校などモデル地区200カ所を対象に外壁でのゴーヤ植栽を試行しており、真夏に未実施の室内と比べて温度が2~3度下がるなどの効果が確認されたため、23年度から区全域に本格普及を目指すことを決定した。

ウリ科の植物で「ニガウリ」とも呼ばれるゴーヤは夏バテ防止に効果があるとされ、沖縄や九州で多く生産されている。長田区には国内最大級の沖縄物産館があって沖縄とのつながりも深く、ゴーヤも身近な食材になっていることなどから“白羽の矢”が立った。

またプロジェクトと銘打っている割には、事業費が少なくてすむことも利点の一つ。事業内容は、参加する区民にゴーヤの苗を無料で提供する-ことが主で、23年度の予算案には78万円を計上。普及活動に加え、栽培方法を説明するテキストや、講習会開催に活用し、さらにゴーヤを使った料理教室なども行ってPRする予定。

区まちづくり課の塚本勝彦協働推進係長は「今後5年間で、区内全域の建物を対象に、ゴーヤによる壁面緑化の導入を促す。とにかく長田を『ゴーヤだらけ』にしたい」と意気込んでおり、「涼しさとおいしさを体感して、ヒートアイランド現象や地球温暖化を考えるきっかけにしてほしい」と呼びかける。

【用語解説】壁面緑化

建物の壁面を活用して、ヘチマやキュウリ、ゴーヤなどつる性植物を栽培し、直射日光を遮断してヒートアイランド現象を緩和させる試み。葉から出る水分の蒸散作用で気温の上昇を抑える効果もあり、都市部の建物で導入が相次いでいる。沖縄特産のゴーヤは大きな葉で遮光効果が高く、収穫した実はチャンプルなどの料理の食材になるため人気が高い。

匆匆

Posted: 2011年5月31日 カテゴリー: Uncategorized

匆匆 ·by 朱自清


燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢:现在又到了哪里呢?
我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。我不禁头涔涔而泪潸潸了。
去的尽管去了,来的尽管来着;去来的中间,又怎样地匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。我掩着面叹息。但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。
在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟,被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸的回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?
你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?
1922年3月28日
(原载1922年4月11日《时事新报·文学旬刊》第34期)

30重读,明显感到了时间之轮在加速前进的心境下,于是对这种徘徊和匆匆更有一番体感。

联想当看偶像剧看成了青春已不再的感慨剧和悲剧并不愿意再做看青春偶像剧这种对自己来说很残酷的事情的时候,不得不承认,娃确实是长大了。

今年夏天很昭和

Posted: 2011年5月11日 カテゴリー: Uncategorized

 与拥有悲观灾难论精神的同时,日本人民从来就不缺乏乐观搞笑的精神。今夏因节电,煞有其事的开始流行起了电风扇,土锅,保温瓶,蚊香等战后昭和时期使用的不用电或者省电的生活用品。并有作者就此撰文,将其提高升华到新高度,认为同过此举强烈感受到回归原点,废弃虚伪的装饰,对事物的本质再评价的潮流,并从此意义认同此次昭和运动。

生活用品尚且如此了,作为耗能大户的建筑,更可以预见在将来对节能舒适的要求会更加迫切,并推动建筑界朝此方向发展。

以下原文,来自yahoo japan—————————————————————————————-

飛ぶように売れる扇風機、土鍋、魔法瓶――。この夏、節電で見直される「昭和的グッズ」の数々

ダイヤモンド・オンライン 5月11日(水)8時30分配信

 ただでさえ電力不足が懸念されているこの夏だが、気象庁が4月25日、3ヵ月予報を発表したところ、なんと今夏の気温は高めになる見込みだという。記録的猛暑となった昨年に続いて、思わず気が滅入りそうだが、非情な天を恨んでみても仕方ない。ここはひとつ、頭を使って猛暑の夏をやり過ごすしかないだろう。

そんな今、首都圏では早くも夏物商戦が本格化しているという。エアコンの利用を控え、出費を抑えて賢く過ごす――。そんな消費者の姿が浮き彫りになってくる。

そして、今という時代を映し出すように、その消費を特徴づけるものとして、「扇風機」や「土鍋」「魔法瓶」といったレトロな“昭和的グッズ”が注目されているというのだ。

まず扇風機だが、家電量販店などでは活発な動きが見られるという。ヨドバシカメラマルチメディア横浜店(横浜市)では、扇風機売り場を通常より 1ヵ月早く開設し、120種類以上のラインナップを揃えている。すでに1日に100台以上と、例年の約10倍の売れ行きとなっており、早くも多くの消費者が暑さ対策に乗り出しているのがわかる。

続いて土鍋は、電気釜よりも節電ができ、おまけにご飯がより美味しく炊けると好評だ。高島屋横浜店(横浜市)では、昨年の2倍のペースで売れているという。

「魔法瓶は持ち運びに便利で空だきの心配もない」と、象印マホービン(大阪市)では今年3月の出荷数が前年比3割増であった。

特にこの夏は、エアコンの代替需要が高まることは必至で、涼感効果のある下着や寝具、ポロシャツやTシャツなどのクールビズアイテム、保冷シートやスプレーなどにも関心が集まるだろう。さらには、すだれやうちわ、蚊取り線香など、懐かしい昭和的グッズも注目されるに違いない。

先の震災は、この国に多くの悲しみや苦しみをもたらした。それと同時に、日本人のメンタリティも大きく変わり、日本中が、いや世界中が劇的に変革する転換点になったことは言うまでもない。

 筆者はそこに“原点回帰”の流れを強く感じるが、虚飾を廃し、ものの本質を再評価しようとする動きは、ある意味良いことだと言えるのではなかろうか。

(田島 薫)

大芬村模式?

Posted: 2011年5月11日 カテゴリー: Uncategorized

有兴趣的可以在网上找找,提供免费学习,啥基础都没有3个月就可以学成,且画出的东西非常不错。

然后就可以量产了。被作为外出打工的比较好的选择。

又一次让我们看到了所谓艺术,以及一切看似高深的东西,只要有方法,都可以速成。

且是形成模式,谁都能速成。

王侯将相宁有种乎,让我们从大芬村模式中吸取信心,想做什么就去做吧,不要神圣化,不要被虚高的门槛拦住。

http://bbs.518112.com/index.php?sid=WJ84Xe

确乎不拔

Posted: 2011年5月5日 カテゴリー: Uncategorized

大型连休最后一天中,研究室zemi。偶然看到m1中村君的笔记本上写着确乎不拔四个字,貌似成语。向同君问此词含义,可能是日本语还不行,没有理解。下来特地查了一下,发现与猜测中的日本造的四字熟语不同的是,此词仍是汉语成语原封不动采用,惭愧惭愧。同时惊觉这不是正是给刚过而立之余敲响的警钟吗

【名稱】:確乎不拔

【拼音】:què hū bù bá

【釋義】:剛強堅決,不可動搖。

【出處】:《易·乾》:“確乎其不可拔。”